2024年3月13日 星期三

常見問題答客問

Q1:使用的輸入法?打字速度?

過去輸入法很重要,對於一般雙手靈活的工作者,也是最方便的;但我與脊損傷友的合作模式,從一開始就不是、也不能以打字速度為訴求,我希望培養的是他們對用字準確的講究,及對新聞時事的敏感度,我個人並不聽打、只專注校對,而他們用的都是語音輸入法

如今語音辨識技術成熟的情況下,單純國語發音的稿子幾乎是不需要發案外包的,案主您可自行透過任何一套軟體處理,速度快又省錢。

目前字幕工作實務上,我真正處理的是:

一、比對語言前後邏輯和因果,副詞、動詞、量詞,必須聽正確


二、修正口誤,人名、統計數字、專有名詞...等各種可能發生的口誤


三、斟酌該打出的跟不需打出的語助詞(嗎、嘛、呢、呀、啊)


四、判斷哪些不雅詞或有廣告嫌疑的字句,需作替代或消去


五、台語的處理,大致有三種狀況,第一種是參照教育部閩南語辭典的正確寫法,第二種是翻譯成國語寫法,第三種則是視情況翻成語者實際想表達的意思,若能恰好有相對應不失真的成語或俚語更好。


六、最後一點也是最主要的出發點,就是完全從聽障者的角度,讓字幕看起來如文章般流暢。也就是考慮到觀眾在不開聲音的情況下,能透過字幕全然理解--此處通常重點在於斷句。但另一方面,也必須考慮到每行字幕的節奏、後製是否容易上字,校稿時要兼顧兩者平衡。

我們知道這個工作是AI最容易取代的,但如果還有需要我們的時候,就必須做到AI還無法做到的地步。

Q2:能否測試字幕品質與交稿速度?

字幕品質非常歡迎您測試,即使您不主動要求,我也希望讓您測試,也許您不只找一位接案人,貨比三家才不吃虧。

交稿速度則需視節目是否為當天需要上字,目前下午2點-6點的時間,無法再接DL類型的案子,除此之外的時間才能。塊狀節目的話我會希望有較充裕的時間仔細校對,故回稿時間都抓在兩天以上。

新客戶可提供一次測試,15分鐘內皆可,不收費。



Q3:交付影音檔方式及回稿?

交付影音檔:FTP傳輸、雲端硬碟。


回稿方式:Email、FTP、LINE,完稿同時回覆您。



Q4:常見注意事項


您的製作單位相信有個別的要求,

為使您上字順利,聽打字幕前我將會詢問以下這些部分:

1.每行字數多少,容許兩行或只許一行?

換行符號為何(例如以「//」符號換行或其他符號)

2. 有哪些性質的詞需要避開,以其他方式取代?

例如:

保力達、維士比→藥酒
A片
→成人片
自殺→輕生

如無指定,會先按照過往經驗取代,可如實照打再請另外說明

3.數字使用規範(中文數字、阿拉伯數字)
如無特別指定,將會比照維基百科「中文數字」的使用規範。

4. 是否需要特別區分女性的「妳/她」與男性的「你/他」?


5.如遇到口吃/話音未落/重複碎詞,習慣如何呈現?


例如「來來來」,有三種打法,


只打一個字代表=「來」

聽到什麼打什麼,最多三字=「來來來」
以刪節號代替=「來...」
依貴單位要求為主,如無特別要求,會暫採第三種方式

6.副詞語尾需不需要正確使用「地」?還是統一用「的」即可?

「的」、「得」、「地」在使用上原本有嚴謹的區分;但實務上,副詞與形容動作時,若使用「地」,部分製作單位曾反映觀眾看了會覺得突兀,因此會先詢問是否需要區分。
如無特別要求,會先以嚴謹打法為主

7.上特效字時,是否需要空一行?



Q5:座談會、逐字稿、訪談稿,此類案件可否承接?

這類案件不是主要的工作形式,經驗並不多,過去曾經接過但效率不高,容易耽誤顧客時間。

偶然在網路上
認識了另一個同行的聽打團隊,反而是專做這一塊而沒有接電視節目的部分。原本想找同行救火,但聊過之後驚覺,即便同樣是將聲化字,細膩之處卻大不相同,各自接觸不同的工作型態,長期就會衍生出不同的講究,網路上有更多比我更專業的同行,故此類案件不再接。

Q6:大量案件或長期合作,稿費有否打折?

在此說聲抱歉,是沒有的。

個人接案的原則是
不求有案必接,但求顧好品質;若能力不夠,必會請客戶另覓更好的接案人。這個「更好」的定義,一是正確率、二是交件速度、三是報價,四是配合度(時間配合、錯字改進等等),客戶有選擇的權利,若有更好的便應該挑選更好的,現有客戶和未來的客戶都是如此。

不以打折留住case,才可警惕自己捧好飯碗,保持聚精會神。另外必須抽空再看播出版,確認自己被改了哪些錯字,將錯誤記下來持續改進,這些工夫是看不到的成本,報價實在之處亦在此。